Mention Spéciale · Special Mention en Le concours international 60 Secondes Radio 2021 (Canadá)
Lewis Carroll en su libro «Alicia a través del espejo» (1871), describe cómo Alicia, al jugar con su gato, descubre que hay un mundo al otro lado del espejo, en el que hay una habitación como la suya. solo que todo está al revés; sigue pensando que del otro lado hay un “mar de cosas bonitas”, sin embargo, la otra realidad no era necesariamente como ella la imaginaba. De igual forma, los paisajes sonoros que ocupan físicamente el mismo territorio de la frontera entre Tijuana y San Diego, son contrastantes y divididos por un muro fronterizo.
En el lado mexicano, se puede escuchar a una familia disfrutando de su tiempo libre en la playa, una banda de músicos, gritos con sus campanas de los vendedores ambulantes, un grito de “masajes” y la risa de los niños; mientras que del lado estadounidense el paisaje sonoro es silencioso, solo se escucha el mar, algunos pájaros y, un helicóptero militar que custodia su frontera. Estas fronteras de sonido están unidas con el único sonido común … el océano.
Lewis Carroll in his book «Alice through the looking glass» (1871), describes how Alice, when playing with her cat, discovers that there is a world on the other side of the mirror, in which there is a room just like hers, only that everything is upside down; she continues thinking that on the other side there is a “sea of beautiful things”, however, the other reality was not necessarily as she imagined it.
In the same way, the soundscapes that physically occupy the same territory of the border between Tijuana and San Diego, are contrasting and divided by a border wall. On the Mexican side, you can hear a family enjoying their free time on the beach, a band of musicians, cries with their bells from street vendors, a exclamation of “massages”, and the laughter of children; while on the US side, the soundscape is silent, you can only hear the sea, some birds and, a military helicopter that guards its border. These sound borders are united with the only common sound … the ocean
LES COMMENTAIRES DU JURY • JURY’S COMMENTS • COMENTARIOS DEL JURADO.
Partition mettant en exergue la scission entre deux sociétés bien distinctes. / A soundscape ressembling a score, emphasizing the division between two very distinct societies. / Un paisaje sonoro que se asemeja a una partitura, enfatizando la división entre dos sociedades muy distintas.
Myriam Lambert
Un magnifique paysage sonore qui brille par ses subtilités. Superbe exploration de multiples réalités. / A magnificent soundscape that shines in its subtleties. Superb exploration of multiple realities. / Un magnífico paisaje sonoro que brilla en sus sutilezas. Excelente exploración de múltiples realidades.
Paul Charpentier
Par un dispositif sonore d’une grande simplicité plaçant la stéréo comme frontière invisible, Alvaro Gabriel Diaz-Rodriguez nous projette dans une miniature quotidienne puissante, faisant se côtoyer le familier au vide habité avec lequel il faut faire. / Playing with stereo as an invisible frontier, Alvaro Gabriel Diaz-Rodriguez projects us into a powerful everyday miniature, bringing together the familiar to the inhabited void with which we have to deal. / Jugando con el estéreo como una frontera invisible, Álvaro Gabriel Díaz-Rodríguez nos proyecta en una poderosa miniatura cotidiana, uniendo lo familiar al vacío habitado con el que tenemos que lidiar.
Anne-Line Drocourt
Une ligne tracée au sol et dans nos GPS. Ce qu’on entend, bat à lui seul la mesure de deux réalités aux antipodes. / A frontier where realities intertwine, keeping the historic distance of what is to come. / Una línea trazada en el suelo y en nuestro GPS. Lo que escuchamos solo supera la medida de dos realidades opuestas. Una frontera donde las realidades se entrelazan, manteniendo la distancia histórica de lo que está por venir.
Boris Chassagne